Some things take time to become reality.
And then there are things that take 22 years.
Today, María García Garmendia and Iván Argote are here to present just such a project:
A major change for all Braille users in Portugal.
Thank you, María and Iván, for your dedication – and for sharing these exciting improvements with us!
A BRAILLE TABLE THAT AVOIDS AMBIGUITY AND UNITES LANGUAGES
In this article, we will discuss the Portuguese computerized Braille table, developed for both six and eight dots, which has led to many advances in the knowledge and understanding of the Braille system worldwide.
This table was created in 2003 by agreement between the Braille Commissions of Portugal and Brazil. Due to the characteristics that were taken into account when it was developed, it has had a significant impact on the understanding of the intricacies of Braille at a universal level, transcending the Portuguese-speaking world.
However, although it was created, it was not included in any device until March 2025, when a Spanish scholar and leading expert on all aspects of the Braille system, Iván Argote Pérez, together with a Portuguese Braille scholar, Tiago Casal from Brazil, decided to review the table, correct some minor errors it contained and, as we will see later, add some signs to make it more universal so that, in addition to being used by all Portuguese-speaking Braille users, it could also be used by all Spanish-speaking blind Braille users.
As Iván explains in the article, this table is now available among the Liblouis tables and is already included in the latest beta version of the NVDA software. However, we have contacted Apple to ask them to add it to the tables available in the “On-screen Braille” writing mode for use on iPhones and iPads, as well as various manufacturers of Braille displays: HumanWare, Orbit Research, and Hims, so that they can also add it to the tables in their systems. All of them have informed us that they will include it in their next updates. We have also tried to contact Google so that this table can be included in the Braille on Screen writing mode on Android phones, but unfortunately, to date, we have not received any response from the company, the only contact we have for them being the link on their website. Therefore, if anyone has a better contact at Google and would like to provide it to us, it would be greatly appreciated.
Without further ado, here is the article written by Iván Argote, one of the people who has made it possible for this table to finally become a reality today, and something truly useful for all Portuguese- and Spanish-speaking Braille users.
The Portuguese computerized Braille keyboard has a very innovative feature that has not been found on any other keyboard in the world: it supports both a 6-dot and an 8-dot keyboard. The characters are automatically converted from 6 to 8 dots. Because they are equivalent, when using the 6-dot keyboard, it is possible to write on the screen of phones or other small devices.
Technical note: In Braille, a 6-dot cell is the traditional format, consisting of two columns of three dots each. The 8-dot cell adds a bottom row, allowing for more combinations and facilitating the direct representation of computer characters, such as capital letters, special punctuation marks, and technical symbols.
The Portuguese computer table, along with the English Unified Braille table, are among the few that avoid ambiguity when writing and reading Braille. No interpretation of possibilities is necessary, as it is always clear which sign is being represented. Technical example: The sign formed by dots 235 can, in Spanish or Portuguese Braille, mean the sign “plus,” but it can also represent an exclamation mark (open or closed). The same is true of the question mark, which is made with dots 26. In Spanish, there are two visual signs (¿ and ?), but in traditional Braille, both are represented by the same sign, which creates ambiguity when converting between ink and Braille.
The Portuguese six-dot computer table was prepared to avoid this ambiguity. It has been incorporated into the LibLouis system tables since version 3.3.0, released on March 3, 2025. Technical note: LibLouis is a free and open system widely used to translate text between Braille and ink. It is used in screen readers, Braille devices, and accessibility programs. The tables define which Braille dot patterns correspond to each character or combination.
Prior to this date, only the 8-point version of the Portuguese computer table existed in the LibLouis system.
By incorporating the 6-dot table into that system, not only were the official Portuguese Braille signs adopted, but other compatible signs were also introduced. For example, the pattern 12456, which was free, was assigned to the Spanish tilde “Ñ.”
Thus, the six-point Portuguese computer table allows you to write in Portuguese and Spanish without changing tables, ensuring that there is no ambiguity in the transcription from ink to Braille and vice versa.
To see a demonstration of this table, please visit the Universal Accessibility podcast by the Braille Advocate Maria Garcia Garmendia on YouTube by typing https://www.youtube.com/watch?v=sTRbjXrDhpc&t=116s
To find the main link to the podcast, please visit https://youtube.com/@accesibilidaduniversalpodcast or any of the podcast platforms.
We hope you like it.
EINE BRAILLE-TABELLE, DIE MEHRDEUTIGKEIT VERMEIDET UND SPRACHEN VEREINT
In diesem Artikel werden wir die portugiesische Computer-Braille-Tabelle für sechs und acht Punkte vorstellen, die weltweit zu zahlreichen Fortschritten beim Verständnis des Braille-Systems geführt hat.
Diese Tabelle wurde 2003 in Absprache zwischen den Braille-Kommissionen Portugals und Brasiliens erstellt. Aufgrund der bei ihrer Entwicklung berücksichtigten Merkmale hat sie einen bedeutenden Einfluss auf das Verständnis der Feinheiten der Braille-Schrift auf universeller Ebene gehabt und ist über den portugiesischsprachigen Raum hinaus bekannt geworden.
Obwohl sie erstellt wurde, wurde sie jedoch bis März 2025 in kein Gerät integriert, bis der spanische Wissenschaftler und führende Experte für alle Aspekte des Braille-Systems, Iván Argote Pérez, zusammen mit dem portugiesischen Braille-Wissenschaftler Tiago Casal aus Brasilien, beschloss, die Tabelle zu überarbeiten, einige kleinere Fehler zu korrigieren und, wie wir später sehen werden, einige Zeichen hinzuzufügen, um sie universeller zu gestalten, damit sie nicht nur von allen portugiesischsprachigen Braille-Nutzern, sondern auch von allen spanischsprachigen blinden Braille-Nutzern verwendet werden kann.
Wie Iván in dem Artikel erklärt, ist diese Tabelle nun unter den Liblouis-Tabellen verfügbar und bereits in der neuesten Beta-Version der NVDA-Software enthalten. Wir haben jedoch Apple kontaktiert und darum gebeten, sie zu den Tabellen hinzuzufügen, die im Schreibmodus „Bildschirm-Braille“ für die Verwendung auf iPhones und iPads verfügbar sind, sowie verschiedene Hersteller von Braillezeilen: HumanWare, Orbit Research und Hims, damit sie sie ebenfalls in die Tabellen ihrer Systeme aufnehmen können. Alle haben uns mitgeteilt, dass sie sie in ihren nächsten Updates berücksichtigen werden. Wir haben auch versucht, Google zu kontaktieren, damit diese Tabelle in den Schreibmodus „Braille auf dem Bildschirm“ auf Android-Handys aufgenommen werden kann, aber leider haben wir bis heute keine Antwort von dem Unternehmen erhalten, da der einzige Kontakt, den wir zu ihm haben, der Link auf seiner Website ist. Wenn jemand einen besseren Kontakt zu Google hat und uns diesen zur Verfügung stellen könnte, wären wir sehr dankbar.
Ohne weitere Umschweife präsentieren wir Ihnen nun den Artikel von Iván Argote, einer der Personen, die es ermöglicht haben, dass diese Tabelle heute endlich Realität geworden ist und allen portugiesisch- und spanischsprachigen Braille-Nutzern eine große Hilfe sein wird.
Die portugiesische computergestützte Braille-Tastatur verfügt über eine sehr innovative Funktion, die weltweit noch bei keiner anderen Tastatur zu finden ist: Sie unterstützt sowohl eine 6-Punkt- als auch eine 8-Punkt-Tastatur. Die Zeichen werden automatisch von 6 auf 8 Punkte umgewandelt. Da sie gleichwertig sind, ist es bei Verwendung der 6-Punkt-Tastatur möglich, auf dem Bildschirm von Mobiltelefonen oder anderen kleinen Geräten zu schreiben.
Technischer Hinweis: In der Brailleschrift ist eine 6-Punkt-Zelle das traditionelle Format, das aus zwei Spalten mit jeweils drei Punkten besteht. Die 8-Punkt-Zelle fügt eine untere Reihe hinzu, die mehr Kombinationen ermöglicht und die direkte Darstellung von Computerzeichen wie Großbuchstaben, speziellen Satzzeichen und technischen Symbolen erleichtert.
Die portugiesische Computertabelle gehört zusammen mit der englischen Unified Braille-Tabelle zu den wenigen, die Mehrdeutigkeiten beim Schreiben und Lesen von Braille vermeiden. Es ist keine Interpretation der Möglichkeiten erforderlich, da immer klar ist, welches Zeichen dargestellt wird. Technisches Beispiel: Das Zeichen, das durch die Punkte 235 gebildet wird, kann im spanischen oder portugiesischen Braille das Zeichen „Plus“ bedeuten, aber auch ein Ausrufezeichen (offen oder geschlossen) darstellen. Dasselbe gilt für das Fragezeichen, das mit den Punkten 26 gebildet wird. Im Spanischen gibt es zwei visuelle Zeichen (¿ und ?), aber im traditionellen Braille werden beide durch dasselbe Zeichen dargestellt, was bei der Umwandlung zwischen Tinte und Braille zu Mehrdeutigkeiten führt.
Die portugiesische Sechs-Punkt-Computertabelle wurde erstellt, um diese Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Sie ist seit Version 3.3.0, die am 3. März 2025 veröffentlicht wurde, in die LibLouis-Systemtabellen integriert. Technischer Hinweis: LibLouis ist ein freies und offenes System, das häufig zur Übersetzung von Texten zwischen Braille und Druck verwendet wird. Es wird in Bildschirmleseprogrammen, Braille-Geräten und Barrierefreiheitsprogrammen eingesetzt. Die Tabellen legen fest, welche Braille-Punktmuster jedem Zeichen oder jeder Kombination entsprechen.
Vor diesem Datum gab es im LibLouis-System nur die 8-Punkt-Version der portugiesischen Computertabelle.
Durch die Aufnahme der 6-Punkt-Tabelle in dieses System wurden nicht nur die offiziellen portugiesischen Braillezeichen übernommen, sondern auch andere kompatible Zeichen eingeführt. So wurde beispielsweise das freie Muster 12456 dem spanischen Tilde-Zeichen „Ñ“ zugewiesen.
Somit ermöglicht die 6-Punkt-Computertabelle für Portugiesisch das Schreiben in Portugiesisch und Spanisch ohne Tabellenwechsel, wodurch sichergestellt wird, dass es keine Unklarheiten bei der Übertragung von Tinte in Braille und umgekehrt gibt.
Eine Demonstration dieser Tabelle finden Sie im Podcast „Universal Accessibility“ der Braille-Befürworterin Maria Garcia Garmendia auf YouTube unter https://www.youtube.com/watch?v=sTRbjXrDhpc&t=116s
Den Hauptlink zum Podcast finden Sie unter https://youtube.com/@accesibilidaduniversalpodcast oder auf einer der Podcast-Plattformen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß dabei.
UMA TABELA BRAILLE QUE EVITA AMBIGUIDADES E UNE AS LÍNGUAS
Neste artigo, vamos falar da tabela Braille portuguesa informatizada, desenvolvida para seis e oito pontos, que tem significado muitos avanços no conhecimento e aprofundamento do sistema Braille, a nível universal.
Esta tabela foi criada em 2003 por acordo entre as Comissões Braille de Portugal e do Brasil. Pelas caraterísticas que foram tidas em conta na sua elaboração, representa um trabalho com repercussões na compreensão dos meandros do Braille que é muito benéfico a nível universal, transcendendo o mero âmbito lusófono.
No entanto, apesar de ter sido criada, não foi incluída em nenhum dispositivo até ao passado mês de março de 2025, quando um académico espanhol e grande conhecedor de tudo o que se relaciona com o sistema Braille, Iván Argote Pérez, juntamente com um académico português de Braille, o brasileiro Tiago Casal, decidiram rever a tabela, corrigir alguns pequenos erros que continha e, como veremos mais adiante, acrescentar-lhe um sinal para que o seu uso fosse mais universal e para que pudesse ser utilizada não só por todos os braillistas de língua portuguesa, mas também por todos os cegos utilizadores de Braille de língua espanhola.
Como Iván explica no artigo, esta tabela está atualmente disponível entre as tabelas Liblouis, e já está presente na última versão Beta do software NVDA, mas contactámos a Apple para a adicionar às suas tabelas disponíveis no modo de escrita “Braille no ecrã”, utilizável tanto em Iphones como em Ipads, bem como com várias empresas que fabricam linhas Braille: HumanWare, Orbit Research e Hims, para que também o adicionem às tabelas presentes nos seus sistemas, tendo-nos sido comunicado por todas elas que procederão à sua inclusão nas suas próximas actualizações. Tentámos também contactar a Google, para que esta tabela possa ser incluída na escrita Braille on Screen presente nos telemóveis Android, mas infelizmente, até à data, não obtivemos qualquer resposta dessa empresa, sendo o único contacto que temos da mesma, o link presente no seu site. Assim sendo, se alguém tiver um melhor contacto da Google e nos quiser facultar o mesmo, será sempre muito bem-vindo e ficaríamos muito gratos.
Sem mais demoras, deixo-lhe o artigo escrito por Iván Argote, uma das pessoas que tornou possível que a referida mesa seja hoje, finalmente, uma realidade e algo realmente muito útil para todos os braillistas cegos lusófonos e hispanófonos.
O ecrã Braille computorizado português tem um elemento muito inovador, que não foi encontrado em nenhum outro ecrã no mundo: suporta tanto um ecrã de 6 pontos como um de 8 pontos. Os sinais são automaticamente convertidos de 6 para 8 pontos, o que permite, ao utilizar o de 6 pontos, escrever no ecrã de telefones ou outros pequenos aparelhos.
Nota técnica: Em Braille, uma célula de 6 pontos é o formato tradicional, consistindo em duas colunas de três pontos cada. A cela de 8 pontos acrescenta uma linha inferior, permitindo mais combinações e facilitando a representação direta de caracteres informáticos, como letras maiúsculas, sinais de pontuação especiais ou símbolos técnicos.
A Tábua Portuguesa para computador, juntamente com a Tábua Braille Inglesa Unificada, são das poucas que evitam a ambiguidade na escrita e na leitura do Braille. Não é necessário interpretar as possibilidades, mas sabe-se sempre qual o sinal que está a ser representado. Exemplo técnico: O sinal formado pelos pontos 235 pode, em Braille integral espanhol ou português, representar o sinal de mais, mas também pode representar o ponto de exclamação (aberto ou fechado). Em espanhol existem dois sinais visuais (¿ e ?), mas em braille tradicional são ambos representados pelo mesmo sinal, o que cria uma ambiguidade na conversão entre tinta e braille.
Para evitar esta ambiguidade, foi desenvolvida a tabela portuguesa informatizada de seis pontos. Está incorporada nas tabelas do sistema LibLouis desde a sua versão 3.3.0, lançada em 3 de março de 2025. Nota técnica: O LibLouis é um sistema livre e aberto, amplamente utilizado para traduzir texto entre escrita Braille e tinta. É utilizado em leitores de ecrã, dispositivos Braille e software de acessibilidade. As tabelas definem os padrões de pontos Braille que correspondem a cada carácter ou combinação.
Antes desta data, apenas a versão de 8 pontos da tabela portuguesa para computador existia no sistema LibLouis.
Ao incorporar a tabela de 6 pontos nesse sistema, não só foram retomados os sinais oficiais do Braille português, como também foram introduzidos outros sinais compatíveis. Por exemplo, o padrão livre 12456 foi atribuído ao til espanhol “N” (Ñ).
Assim, a tabela portuguesa informatizada de seis pontos permite escrever em português e espanhol sem mudar de tabela, garantindo que não há ambiguidade na transcrição de tinta para Braille e vice-versa.
Para ver uma demonstração desta tabuada, visite o podcast sobre Acessibilidade Universal, da famosa defensora do Braille María García Garmendia, no YouTube, escrevendo https://www.youtube.com/watch?v=sTRbjXrDhpc&t=116s.
Para encontrar a ligação principal para o podcast, visite https:youtube.com/@accesibilidaduniversalpodcast ou através de qualquer uma das plataformas de podcast.
Esperamos que goste.
UNA TABLA BRAILLE QUE EVITA AMBIGÜEDADES Y UNE LENGUAS
En el presente artículo, vamos a hablar de la tabla de Braille portuguesa informática, desarrollada tanto para seis como para ocho puntos, que ha supuesto muchos avances en el conocimiento y profundización del sistema Braille, a nivel universal.
Esta tabla fue creada en el año 2003 por acuerdo de las Comisiones del Braille de Portugal y Brasil. Debido a las características que se tuvieron presentes al desarrollarla supone un trabajo con repercusiones en la comprensión de los entresijos del Braille muy beneficioso a nivel universal, trascendiendo del mero ámbito lusófono.
Sin embargo, aunque fue creada no fue incluida en ningún dispositivo hasta el pasado mes de marzo de 2025, en que un estudioso español, y gran experto en todo lo relacionado con el sistema Braille, Iván Argote Pérez, junto con un estudioso del Braille portugués, el brasileño Tiago Casal, decidieron revisar dicha tabla, corregir algunos pequeños errores que contenía y, como veremos posteriormente, añadirle algún signo para permitir que su uso fuese más universal y que además de para poder ser utilizada por todos los braillistas lusófonos, pudiese ser empleada también para todos los ciegos usuarios del Braille hispano parlantes.
Como Iván explica en el artículo, a día de hoy dicha tabla está disponible entre las tablas de Liblouis, y ya está presente en la última versión Beta del software NVDA, pero nos hemos puesto en contacto con Apple con el fin de que la añadan entre sus tablas disponibles en la modalidad de escritura “Braille en pantalla” utilizable tanto en los Iphones como en los Ipads, así como con diversas empresas fabricantes de líneas Braille: HumanWare, Orbit Research y Hims, para que ellas también puedan añadirla a las tablas presentes en sus sistemas, habiéndonos sido comunicado por todas ellas, que procederán a incluirla en sus próximas actualizaciones. También hemos intentado ponernos en contacto con Google, con el fin de que esta tabla pueda ser incluida en la escritura de Braille en Pantalla presente en los teléfonos Android, pero desgraciadamente, hasta la fecha, no hemos recibido ninguna respuesta de dicha empresa, siendo el único contacto que tenemos de la misma, el enlace presente en su web. Por ello, si alguien tiene un mejor contacto de Google y nos lo quiere facilitar, será siempre muy bienvenido y os lo agradeceremos mucho.
Sin más, os dejo el artículo escrito por Iván Argote, una de las personas que ha hecho posible que la referida tabla, sea hoy día, por fin, una realidad, y algo realmente muy útil para todos los ciegos Braillistas Lusófonos e Hispano parlantes.
La Tabla Braille Portuguesa informática tiene un elemento muy novedoso, que no se ha encontrado en ninguna otra tabla del mundo: admite tanto una tabla de 6 puntos como otra de 8 puntos. Los signos se convierten automáticamente de 6 a 8. El ser equivalentes permite, al usar la de seis puntos, escribir en la pantalla de teléfonos u otros dispositivos de pequeño tamaño.
Nota técnica: En Braille, una celda de 6 puntos es el formato tradicional, compuesto por dos columnas de tres puntos cada una. La celda de 8 puntos añade una fila inferior, permitiendo más combinaciones y facilitando la representación directa de caracteres informáticos, como letras mayúsculas, signos de puntuación especiales o símbolos técnicos.
La tabla portuguesa informática, junto con la inglesa de Braille Unificado (Unified English Braille ), son de las pocas que evitan ambigüedad al escribir y leer Braille. No es necesaria una interpretación de posibilidades, sino que se sabe siempre qué signo se representa. Ejemplo técnico: El signo formado por los puntos 235 puede, en el Braille integral español o portugués, significar el signo “más”, pero también puede representar la exclamación (abierta o cerrada). Lo mismo ocurre con la interrogación, que se realiza con los puntos 26. En español existen dos signos visuales (¿ y ?), pero en Braille tradicional se representan ambos con el mismo signo, lo cual genera ambigüedad al convertir entre tinta y Braille.
La tabla portuguesa informática de seis puntos se preparó para evitar esa ambigüedad. Ha sido incorporada en las tablas del sistema LibLouis , desde su versión 3.3.0, publicada el 3 de marzo de 2025. Nota técnica: LibLouis es un sistema libre y abierto ampliamente utilizado para traducir texto entre escritura Braille y tinta. Se usa en lectores de pantalla, dispositivos Braille y programas de accesibilidad. Las tablas definen qué patrones de puntos Braille corresponden a cada carácter o combinación.
Antes de esta fecha, solo existía en el sistema LibLouis la tabla portuguesa informática en su versión de 8 puntos.
Al incorporar en ese sistema la tabla de 6 puntos no sólo se asumieron los signos oficiales del Braille portugués, sino que, además, se introdujeron otros signos compatibles. Por ejemplo, el patrón 12456, que estaba libre, se asignó a la “N” con tilde española (Ñ).
Así, la tabla portuguesa informática de seis puntos permite escribir en portugués y español sin cambiar de tabla, asegurándose de que no existe ambigüedad en la transcripción de tinta a Braille e inversa.
Para ver una demostración de tal tabla, por favor, visitad el podcast de Accesibilidad Universal, de la afamada defenrosa del Braille María García Garmendia, en YouTube escribiendo https://www.youtube.com/watch?v=sTRbjXrDhpc&t=116s
Para encontrar el enlace principal del podcast por favor visitad https:youtube.com/@accesibilidaduniversalpodcast o a través de cualquiera de las plataformas de podcast.
Esperamos que os guste.
useful links:
Read all articles on: livingbraille.eu
Contact us with your contributions, ideas and questions by: braille200@livingbraille.eu
Social media: Braille 200 on Facebook